Allgemein

DTT DIT EN

The DTT (German Terminology Day Association) is a German professional and interest group for terminology founded in 1987 and based in Cologne. It serves as a forum for anyone involved in terminology and terminology work. Its aim is to solve technical communication problems – for example, through consulting, coordination, and the organization of symposia, seminars, webinars, and workshops. In addition, every two years the DTT awards a prize for outstanding work in the field of terminology science.

The DIT (German Institute for Terminology) was founded in 1993 by a group of experts from the DTT and now acts as the association's official expert group and advisory board. Its main task is to raise awareness of terminology work in terms of its importance, quality, quantity, and reuse. The DIT operates independently of commercial interests and promotes terminological activities through consulting, research, projects, public relations, international cooperation, and training in various specialist areas.

Posted on | Posted in Allgemein

JIAMCATT EN

The annual JIAMCATT meeting originated as a working group of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentations and Publications (IAMLADP) and enables members of various international universities and organizations to exchange ideas and collaborate in the field of computer-assisted terminology work, translation, and interpreting.

From 7 to 9 April 2025, Prof. Dr. Christoph Rösener attended this year's JIAMCATT meeting (International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology) in Geneva as a representative of Department 06.

The annual JIAMCATT meeting was established as a working group of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentations and Publications (IAMLADP) and enables members of various international universities and organizations to exchange ideas and collaborate in the field of computer-assisted terminology work, translation and interpreting.

The overarching theme of the JIAMCATT 2025 meeting was “Minds and Machines: Solving the Quality Puzzle”. In her opening address, Michelle Keating (Head of the UN Office for Language Services in Geneva) spoke about how, by focusing on practical implementation strategies and technical considerations, JIAMCATT member organizations can create robust systems in which human expertise and machine capabilities work together to improve quality while addressing the specific constraints of international organizations.

This was followed by presentations from some member organizations as well as workshops and panel discussions on various topics, including the impact of artificial intelligence on the future language tool market, computer-assisted quality assurance or the role of artificial intelligence and large language models for translation and interpreting.

EMT 2025 Group Photo

Participation in the JIAMCATT meeting once again enabled Faculty 06 to take part in topical discussions and engage in a valuable exchange with other member organizations.

University members can find out more about the Conclusions & Recommendations of the JIAMCATT Meeting 2025 here.

Posted on | Posted in Allgemein

Internationale Vereinigung für Germanistik (IVG) EN

The International Association for German Studies (IVG) is an association of scholars in the field of German studies that has existed since 1951. The IVG aims to promote international exchange and cooperation in the study of Germanic languages and literature. Every five years, the International Congress of Germanists takes place, at which IVG members discuss current topics and challenges in German studies.

The 15th IVG Congress took place at the University of Graz from July 20 to 27, 2025. The overarching theme of the congress is: “Language and Literature in Times of Crisis – Challenges, Tasks, and Opportunities for International German Studies.” Prof. Dr. Rösener will also attend the event and give a lecture on knowledge management with linguistic intelligence on July 25, 2025.

Congress website

Program

Posted on | Posted in Allgemein

Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom Deutschland e.V. EN

tekom (Society for Technical Communication – tekom Germany e.V.) is the German professional association for technical communication and documentation. Based in Stuttgart and with over 9,000 individual members and around 725 corporate members, it claims to be the largest European association of its kind. Founded in 1978, tekom promotes the exchange of information and experience, drives forward training and further education, is involved in standardization, and strengthens the professionalization of technical editors – for example, through certificates and competency frameworks. Tekom organizes important industry events such as conferences, trade fairs, and webinars, publishes trade journals, and operates an online terminology database.

Europe's largest conference for technical communication – the tekom annual conference – will take place at the International Congress Center Stuttgart (ICS) at Messe Stuttgart from November 11-13, 2025.

The world's largest industry event, with the tcworld conference and tekom trade fair taking place in parallel, offers everything related to technical communication. The tekom Annual Conference brings together international companies and organizations from the field of technical documentation, including several language and translation service providers.

The exhibition grounds, with exhibitors from all over the world, offer a unique opportunity to engage with companies such as memoQ, DeepL, and Transline and to network with colleagues from the industry. Department 06 will also be represented with a booth at the exhibition grounds.

The conference can be used as a knowledge hub, competence mediator, source of inspiration, discussion forum, and contact pool, especially for students and graduates. The careerHUB offers many opportunities to orient yourself professionally, write a thesis in cooperation with a company, or even find a permanent position.

Entry to the trade fair is free for students who are members of tekom (free registration). Students can also purchase discounted tickets to the conference or work as conference assistants, which gives them free access to the conference.

More information about the conference and the ticket shop can be found here.

Link to the tekom annual conference website

Posted on | Posted in Allgemein

European Master’s in Translation (EMT) EN

The EMT network is a partnership project between the European Commission and higher education institutions offering master's degrees in translation.

The EMT label is a quality mark for master's degree programs in translation. The Directorate-General for Translation awards this label to university programs that meet jointly agreed professional standards and market requirements. The selected programs become members of the EMT network. Only universities belonging to the EMT network are entitled to use the EMT label (a registered trademark of the EU).

EMT Warschau

On June 2 and 3, 2025, the EMT members' network meeting took place at the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw. Prof. Dr. Rösener traveled to Poland as a representative of Department 06 to participate in the event.

The theme of the first day was “Translating Poland.” Prof. Agnieszka Biernacka, head of the Institute of Applied Linguistics, acted as host. The colloquium program, opened by Prof. Sambor Grucza, took guests on a journey through the history, language, and culture of Poland and offered insights into audiovisual and literary translation, EU terminology, and institutional translation. The lectures were held in Polish and interpreted into English and French by students.

On the second day, the network meeting was opened by Christos Ellinides, Director-General of the European Commission's Directorate-General for Translation (DGT) and Chair of the EMT Board, with the theme “Empowering Translation with Technology and Training.” Academics, translators, and EU representatives gave presentations on topics including the DGT's AI tools and their significance for universities, as well as the selection criteria used by EU institutions when hiring translators and interpreters.

The successful and productive EMT Network Meeting 2025 sent its members home with the message to embrace change in the translation industry while preserving valuable traditions, respecting history and future developments, and “leaving no language behind.”

EMT Warschau Roesener

In October 2024, the launch meeting of the new members of the European Master's in Translation (EMT) took place, at which the network for the period 2024 to 2029 was presented. This network consists of 81 master's programs that were selected for their quality in the field of translation studies. The Department 06 in Germersheim has also been a member of the EMT since 2024.

EMT 2024 Group Photo

On October 24 and 25, 2024, EMT members from across the EU and beyond gathered in Brussels for their first joint meeting. The highlight of the first day was the presentation of membership certificates by Christos Ellinides, Director-General of the Directorate-General for Translation (DGT).

EMT 2024

The two-day event not only provided an opportunity to celebrate the new network, but also to make groundbreaking decisions and promote exchange. In addition to the elections for the new EMT board, workshops on EU projects such as Translating Europe were also on the agenda. An open discussion between experts from the EMT and LIND (Language Industry Expert Group) took place with a view to improving future cooperation between academia and the language industry.

With this successful launch, the EMT network is setting an example for the future of translator training and networking with the language industry. Department 06 is delighted to receive the EMT quality award and the opportunities that membership brings.

In September 2023, the European Union launched a new call for applications for membership in the European Master's of Translation (EMT) network. The EMT network is a partnership project between the European Commission and higher education institutions that offer master's programs in translation.

The EMT label is a quality mark for master's programs in translation. The Directorate-General for Translation awards this label to higher education programs that meet jointly agreed professional standards and market requirements.

The selected programs become members of the EMT network. Only universities belonging to the EMT network are entitled to use the EMT label (a registered trademark of the EU).

tekom Jahrestagung 2024 (Quelle: https://jahrestagung.tekom.de/)

EMT 2023 Uebergabe Roesener

A team led by Prof. Dr. Christoph Rösener (Department of General and Applied Linguistics and Translation Technology (ASTT)) prepared the application and submitted it in December for the master's program in translation with a total of four specializations (1. Specialized interpreting – social sciences, medicine, law, 2. Technical Translation, Language Management and Artificial Intelligence, 3. Conference Interpreting, 4. Translation – Literature, Media, Culture).

After thorough review, the application was approved in June 2024. For the period 2024-2029, the Master's program in Translation offered by Department 06 Translation, Linguistics, and Cultural Studies in Germersheim is thus an official member of the European Master's of Translation network.

Further information:

https://commission.europa.eu/education/skills-and-qualifications/develop-your-language-skills/european-masters-translation-emt_de

https://commission.europa.eu/education/skills-and-qualifications/develop-your-language-skills/european-masters-translation-emt/list-emt-members-2024-2029_en

Posted on | Posted in Allgemein

International Organization for Standardization (ISO) EN

ISO (International Organization for Standardization) is a global, independent organization based in Geneva. It develops international standards to facilitate global trade and create common standards for quality, safety, and efficiency. Many DIN standards are based on or correspond to ISO standards.

Posted on | Posted in Allgemein

Deutsches Institut für Normung (DIN) EN

DIN (German Institute for Standardization) is Germany's national standardization organization. It develops standards and norms for products, services, and processes to ensure quality, safety, and compatibility. DIN standards are considered binding references in many industries.

Posted on | Posted in Allgemein

Rat für Deutschsprachige Terminologie (RaDT) EN

The RaDT (Rat für Deutschsprachige Terminologie) is an interdisciplinary committee dedicated to promoting, maintaining, and developing German-language terminology. The aim of the RaDT is to improve the comprehensibility, consistency, and efficiency of technical communication in German-speaking countries, in particular by coordinating terminology activities in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, and South Tyrol.

 

Posted on | Posted in Allgemein

Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) EN

CIUTI (Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes) is an association of international universities offering degree programs in translation and interpreting. The aim of its members is to harmonize quality standards in the training of translators and interpreters at the international level and to ensure high-quality training, both in practice and in translation research. Department 06 in Germersheim – at that time still known as the Institute for Foreign Languages and Interpreting – is a founding member of CIUTI.

On May 20 and 21, 2025, the annual congress of the Conférence Internationale Permanente D'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) took place. It was hosted by the Universidad Pontificia Comillas in Madrid. Prof. Dr. Christoph Rösener attended the event as a representative of Department 06 Translation, Linguistics, and Cultural Studies in Germersheim.

Under the theme “Language Mediation in Flux: Assessing the Impact of Generative AI,” the CIUTI Conference 2025 opened the discussion on issues and challenges related to generative artificial intelligence that the translation industry has faced in recent years and continues to face. Speakers from around the world gave presentations on a wide range of aspects of the changing job profile, including changes in the training of translators and interpreters, quality evaluation of AI-generated texts, and ethical standards in the use of artificial intelligence.

The agenda and list of resolutions of the General Assembly are available to university members.

The winner of the CIUTI MA Prize 2024, which honors outstanding theses, was Rebecca Cramp from Macquarie University in Sydney for her thesis “‘Bismillah ar-Rahman ar-Raheem’ – What did the Sheikh say? Challenges for Auslan-English interpreters rendering code-switching in Arabic-English Islamic source texts.” Department 06 is proud of its alumna Francesca Lampe, whose thesis “Optimizing the comprehensibility of texts using ChatGPT” received a special mention during the award ceremony. The thesis “Interpretazione di conferenza e IA: Studio sperimentale su Sight-Terp e la consecutiva assistita” by Michele Restuccia (University of Trieste) also received a special mention.

CIUTI MA Preisträger

Conference program

Conference website

CIUTI Konferenz 2025 Eröffnung

CIUTI Konferenz 2025 in den Reihen

Posted on | Posted in Allgemein

Kick-off meeting of the new EMT members

In October 2024, the kick-off meeting of the new members of the European Master's in Translation (EMT) took place, at which the network for the period 2024 to 2029 was presented. This network consists of 81 Master's degree programs selected for their quality in the field of translation studies. Faculty 06 in Germersheim has also been a member of the EMT since 2024.

EMT 2024 Group Photo

On October 24 and 25, 2024, EMT members from across the EU and beyond gathered in Brussels for their first joint meeting. The highlight of the first day was the presentation of the membership certificates by Christos Ellinides, Director General of the Directorate General for Translation (DGT).

EMT 2024

The two-day event was not only an opportunity to celebrate the new network, but also to make groundbreaking decisions and promote exchange. In addition to the election of the new EMT board, workshops on EU projects such as Translating Europe were also on the agenda. An open discussion took place between the EMT experts and the LIND (Language Industry Expert Group) to improve future cooperation between science and the language industry.

With this successful start, the EMT network is setting an example for the future of translator training and networking with the language industry. Faculty 06 is delighted with the quality award from the EMT and the opportunities that membership opens up.